• Hallo Gast, wir suchen den Renner der Woche 🚴 - vielleicht hast du ein passendes Rennrad in deiner Garage? Alle Infos

Begriffe fürs französische Ebay

R

reisberg

Liebe Leute,

ich bin verzweifelt auf der Suche nach einem Bahnradlenker mit franz. Klemmaß (25,0mm) oder kleiner (24,8...).

Nun würden meine Chancen ins unermessliche steigen :D, wenn ich ein paar Begriffe für die Suche im franz. ebay hätte.

Begriffe wie "velo de course", "guidon" und "cintre" konnte ich noch selbst eruieren, aber damit hört es auch schlagartig auf:o

Ich bin mit meinem Latein am Ende, wer also ist der franz. Sprache mächtig und wirft noch ein paar Begrifflichkeiten für meine Suche ins Boot?

"Bahnrad" bekomme ich mit ner entsprechenden Seite schon nicht mehr sinngemäß übersetzt.

Oder hat jemand so einen Lenker zu verkaufen? Das würde ich sehr anständig entlohnen.

Gruß Reisberg
 

Anzeige

Re: Begriffe fürs französische Ebay
AW: Begriffe fürs französische Ebay

super idee, Reisberg!

ich hab mich auch mal auf die Suche in der franz Bucht gemacht. nach 2 min vergeblich wieder raus. die übersetzter machen nicht viel mit :o

vllt kann man mal so ne standard liste hier erstellen, mit verschiedenen Rennrad Komponenten, und ihre übersetzung.
 
AW: Begriffe fürs französische Ebay

Mit meinem Küchenfranzösisch komme ich immerhin bis
"velo course" = Rennrad
"velo piste" - Bahnrad
"pignon fixe" - starrer antrieb
"velo de coursier" - Rad für den Radkurier
"velo contre la montre" - Zeitfahrrad
"pignons fixes new yorkais" New Yorker Fixies :D
"freins" - Bremsen
"cadre" = Rahmen
"roues" - Laufräder
"pneus" - eh klar
"portes bidons" - Flaschenhalter
"bidon" - Flasche
"pompeur" - pumpe
"compteur" - Computer
"pedales" - Pedale
"cassette" - Kassette
"chaussures" - Latschen
"fourche" - Gabel
"derailleur avant" - Umwerfer
"derailleur arriere" - Schaltwerk
"plateaux" - Kettenblatt
"levier de frein" -Bremshebel
"cintre" - Lenker, Bügel
"prolongateur" - Zeitfahraufsatz
"manette" - Schalthebel
 
AW: Begriffe fürs französische Ebay

Weiter reicht mein Französisch auch nicht.
Mit Interesse an französischen Rädern sollte man dort öfters reinschauen.
Insbesondere die Rahmen gehen für mein Empfinden oft so billig weg (vergleicht man was z.B. die Briten für ihre historischen Räder zu zahlen bereit sind), dass es einem schon leidtun muss wie sie verramscht werden, oder wie so geringe Nachfrage die Geringschätzung unsrer westlichen Nachbarn für die Produkte ihrer eigenen Radsportgeschichte dokumentiert... helfen wir Ihnen dabei dass die Sachen wenigstens in Mitteleuropa bleiben und nicht in alle Welt zerstreut werden, denn irgendwann werden sie die Lücke schmerzlich spüren!
 
AW: Begriffe fürs französische Ebay

und was heisst denn "Kurbel" auf französisch?

Pédalier.
Desweiteren:
Boîtier de pédalier = Tretlager
Plateau = Kettenblatt
Jeu de direction = Steuersatz
Poignée = Griff
Guidoline = Lenkerband
Fond de jante = Felgenband
Presta = Sclaverand
Tige de selle = Sattelstütze
Etriers = Bremskörper
Poignées / leviers de frein = Bremshebel
Roue libre = Freilauf (auch Zahnkranz)
Blocages rapides = Schnellspanner
Moyeu = Nabe (moyeux = Naben)
Repose-mains = Hütli
u.s.f.
 
AW: Begriffe fürs französische Ebay

Moinsen,

für das Fahnden nach den richtigen Begriffen wären Bedienungsanleitungen ein etwas unothodoxes aber probates "Wörterbuch"... ;)

Ich habe mir bisher nur bei Campa so die eine oder andere Bedienungsanleitung runtergeladen. Aaaber, en Voilà, Komponente für Komponente fein säuberlich nachschlagbar in vier Kontinentaleuopäischen Sprachen plus des Insulanischen hinterm Kanal... ;)

translatorische Grüße

Martin
 
AW: Begriffe fürs französische Ebay

Ich werfe mal die von mir öfter benutzten Begriffe porte bagage und sacoche in den Raum und den Hinweis auf ancien. Wahrscheinlich auch von anderen nicht so gesucht sind phare und feu. Ich baue ja meist anders auf als andere. Wer jetzt wissen will, worum es sich handelt, probierts halt einfch mal... :) Für die Suche nach Lenkern würde ich Philippe und Belleri verwenden oder guidon acier (Stahllenker).

Ob es in FR auf Ebay Bahnlenker gibt, kann ich nicht beurteilen, dort scheint es den Trend zum Bahnrad nicht so ausgeprägt zu geben. Möglicherweise wäre ebay.com für so spezielle Teile besser oder aber eine der Sammlerlisten, speziell die von Classic-rendezvous.

Eigentlich Quatsch wenn ich hier helfe, ich schaffe mir Konkurrenz...

Aus FR snd die Versandkosten ziemlich hoch, das noch als Hinweis. Was ich auch toll finden würde, wären Standardtexte für die obligatorische Frage nach dem Versand. Ich mach das im Moment auf Englisch, was auch meist funktioniert. Schicker wäre es evtl. in französisch. Bo, kannst Du da was machen? So in der Art von:

"Guten Tag, ich spreche kein französisch. Ich interessiere mich für diesen Artikel und würde ihn kaufen, wenn sie auch nach Deutschland versenden würden. Bitte geben Sie mir kurz in Englisch oder einfachem Französisch Bescheid. Wenn sie die Versandkosten vorab ermitteln könnten, wäre das toll, wir kommen aber auch so zu einer Übereinkunft, ich übernehme auf jeden Fall die tatsächlich anfallenden Versandkosten. Vielen Dank im Voraus..."

Um auf das Problem Bahnlenker in frz. Mass noch kurz einzugehen: Es könnte sein, dass die Option den Vorbau auf Standardmass aufzureiben und z.B. einen Nitto zu verwenden, überlegenswert wäre. Eine einstellbare Reibahle erledigt das Problem schnell und gründlich. Aber wahrscheinlich gehts um ein unwiederbringliches Sammlerstück, da darf man das natürlich dann nicht...
 
AW: Begriffe fürs französische Ebay

Aus FR snd die Versandkosten ziemlich hoch, das noch als Hinweis. Was ich auch toll finden würde, wären Standardtexte für die obligatorische Frage nach dem Versand. Ich mach das im Moment auf Englisch, was auch meist funktioniert. Schicker wäre es evtl. in französisch. Bo, kannst Du da was machen? So in der Art von:

"Guten Tag, ich spreche kein französisch. Ich interessiere mich für diesen Artikel und würde ihn kaufen, wenn sie auch nach Deutschland versenden würden. Bitte geben Sie mir kurz in Englisch oder einfachem Französisch Bescheid. Wenn sie die Versandkosten vorab ermitteln könnten, wäre das toll, wir kommen aber auch so zu einer Übereinkunft, ich übernehme auf jeden Fall die tatsächlich anfallenden Versandkosten. Vielen Dank im Voraus..."

Kann ich machen. Lasst mir etwas Zeit und ich stell den Text hier rein.
 
AW: Begriffe fürs französische Ebay

Nee, das heißt "Feuerwehrmann".
Mist, auf den eigenen Witz reingefallen ("Pompeur" ist bei uns im Verein irgendwie als Familienscherz etabliert)

Richtig wäre wahrscheinlich "Pompe".

Wenn ich bei einem Begriff nicht weiß, was er heißt, gebe ich ihn bei Google Bildersuche ein, Wörterbuch für Dummies :D
Such ich den Ausländischen Namen, hilft Ebay, Suche nach irgendeinem Markennamen - also Pumpe auf Französisch: -> ebay.fr, suche nach "Zefal" oder "Silca Impero".
Damit kommt man erstaunlich weit...
 
AW: Begriffe fürs französische Ebay

Ja, ich spiele schon mit dem Gedanken, einen Nitto B123 abzuschleifen. Ich müßte auch nur 0,2mm runterschleifen, der Vorbau hat immerhin 25,2mm.

Dann gibt es ja noch so nen Nitto Spreizschlüssel für den Einbau.

Die Klemme selbst aushölen ist zu riskant, da wäre zum einen der Wert des Vorbaus, zum anderen die Wandstärke der Klemme und die scheint nicht mehr viel Spiel herzugeben.

Beim Nitto müßte ich halt die Stahlvariante nehmen, da kann man hinterher die Schleiffläche auch wieder aufpolieren.

Gruß Reisberg
 
Zurück