• Hallo Gast, wir suchen den Renner der Woche 🚴 - vielleicht hast du ein passendes Rennrad in deiner Garage? Alle Infos
  • Rennrad-News User Awards 2025: Jetzt abstimmen und Preise im Wert von über 9.000 Euro gewinnen!
    Stimme in einer kurzen Umfrage über deine Produkte des Jahres 2025 ab und gewinne dabei Preise im Wert von über 9.000 Euro!
    ➡️ Jetzt abstimmen!

Der "Nimm Du es - ich kann/will/darf nicht..." Thread

1359401201-247.jpg

:D
Welch poetische und wahre Worte :)
 

Anzeige

Re: Der "Nimm Du es - ich kann/will/darf nicht..." Thread
Nach Tagen endlich mal ne Kurznachricht vom Franzmann dem ich sein TI Raleigh Team Rad für 30€ abnehmen wollte. Wenn ich als französisch Experte das richtig deute soll vendu merci wohl bedeuten das der Engländer wech is. Kann mich wer aufklären??
 
Nach Tagen endlich mal ne Kurznachricht vom Franzmann dem ich sein TI Raleigh Team Rad für 30€ abnehmen wollte. Wenn ich als französisch Experte das richtig deute soll vendu merci wohl bedeuten das der Engländer wech is. Kann mich wer aufklären??

Bin zwar kein französisch Experte aber für mich heißt das:

Verkauft Danke​

...und zwar leider nicht an Dich. :confused:
 
Als Schüler und Student bin ich damals auch einen wilden Mix aus 600er, 105er und RX100 und später auch RSX gefahren. Dran kam, was der Geldbeutel hergab und es beim Radlhändler reduziert aus den Vorjahresgruppen halt gegeben hat. Besonders die Firma Bicycles hatte sich damals auf die Vermarktung der Restbestände verstanden und meine Freunde und ich hatten immer genau im Blick, was man dort wieder günstig bekommen konnte. Wir hatten Alle nicht den Aufrüstwahn sondern wollten nur vorbereitet sein, falls mal etwas kaputt ging.

Ich erinnere mich da an einen Radlurlaub in Holland, der fast ins Wasser gefallen wäre, weil dem Spezl auf der Fahrt zum Treffpunkt an seinem Raleigh Road Ace das Innenlager explodiert ist. Handy gab es damals noch nicht und wir standen bereits zu Mehreren am Treffpunkt rund um die beiden Transportfahrzeuge und warteten ungeduldig. Dann wanderte Einer zur nächsten Telefonzelle und rief in der WG des Betreffenden an. Dort weckten wir die halbe Mannschaft und erfuhren, daß er bereits los sei. Eine gute Stunde später kam er dann auch sein havariertes Radl nebst Gepäck. Zelt und Rucksack schiebend und sehr zerknirscht ums Eck. Geld für eine Reparatur am Zielort hätte das karge Urlaubsbudget ebenso gesprengt wie ein neues Innenlager zum regulären Preis am Heimatort.

So wollte er uns zuerst allein starten lassen und auf den Urlaub verzichten.

Da erinnerten wir uns an das letzte Angebotsfaltblatt von Bicycles. Also fuhr ein Auto mit ausreichend Personen und allen Zelten vor, ich lud Ihn, sein Radl und seine Sachen ein und fuhr zuerst zu Bicycles. Dort standen wir noch kurz vor verschlossener Tür und waren dann die ersten Kunden des Tages und ergatterten für 9,99 DM ein neues Shimano 600er BSA-Innenlager mit passender Wellenlänge.

Danach ging es zu mir nach Hause und es wurde erstmal geschraubt. Die rechte Schalte war abgerissen und es steckte noch der Teil mit dem Gewinde im Rahmen. Mit Hammer und Meißel ließ sich das Restgewinde nicht zur Mitarbeit überreden, also kam die große Bügelsäge zum Einsatz und sorgte für zwei Entspannungsschlitze. Eine Stunde später konnte dann das neue Innenlager montiert werden.

Ein Gutes hatte die Sache dann eigentlich auch noch. Als wir auf dem Campingplatz ankamen standen schon alle unsere Zelte und es gab gleich gekühltes Naß für die Kehle. ;)

Schöne Geschichte.
Gab es damals noch nicht so einen regen Handel mit gebrauchten Radteilen, über Anzeigen etc. , zumindest in den Städten?
 
Zuletzt bearbeitet:
Nach Tagen endlich mal ne Kurznachricht vom Franzmann dem ich sein TI Raleigh Team Rad für 30€ abnehmen wollte. Wenn ich als französisch Experte das richtig deute soll vendu merci wohl bedeuten das der Engländer wech is. Kann mich wer aufklären??

Wenn Dir diese zwei Worte schon Schwierigkeiten bereiten, wie hast Du Deine Anfrage gestellt?

Ich spreche leider auch nicht französisch und bediene mich dieser Krücke:

https://translate.google.com/?hl=de#fr/de/vendu merci

Man muss idR aber noch mal drüber schauen, weil das Programm Fachbegriffe auch schon mal falsch übersetzt - das sollte man hinbekommen, man weiß ja, worum es geht.
 
Wenn Dir diese zwei Worte schon Schwierigkeiten bereiten, wie hast Du Deine Anfrage gestellt?

Ich spreche leider auch nicht französisch und bediene mich dieser Krücke:

https://translate.google.com/?hl=de#fr/de/vendu merci

Man muss idR aber noch mal drüber schauen, weil das Programm Fachbegriffe auch schon mal falsch übersetzt - das sollte man hinbekommen, man weiß ja, worum es geht.
In Deutsch und Englisch.Ich wohne zwar nur 15km von der Grenze zu Frankreich weg allerdings sprechen fast alle bis nach Straßburg deutsch und in der Schule zu meiner Zeit war Englisch und Latein in.
 
In Deutsch und Englisch.Ich wohne zwar nur 15km von der Grenze zu Frankreich weg allerdings sprechen fast alle bis nach Straßburg deutsch und in der Schule zu meiner Zeit war Englisch und Latein in.

Versuche es lieber auf französisch (Notfalls mit Übersetzer). Unsere Nachbarn sind da ein bisschen eigen.
 
Versuche es lieber auf französisch (Notfalls mit Übersetzer). Unsere Nachbarn sind da ein bisschen eigen.

Na ja, genauso wie Du NRW als Deine Heimat ansiehst und evtl. auch die dort gesprochene Sprache und den dort üblichen Dialekt pflegst sowie mit z.B. Bayrisch oder Schwäbisch nicht sonderlich viel anfangen kannst, ist unseren franz. Nachbarn eine Kommunikation in gepflegtem Französisch wichtig und gehört dort eben zum Nationalgefühl dazu. Ich finde das weder speziell noch schlimm.

Und es hat für mich auch etwas mit Respekt zu tun, meinen Nachbarn so anzusprechen, daß er mich verstehen kann. Ich gehe ja auch in Istanbul nicht mit der Badehose in die Moschee oder in Rom nackert in den Petersdom. OK, ich brauche auch im Urlaub nicht das Schild "man spricht deutsch" oder "hier gibt es Schnitzel mit Pommes". Im Gegenteil: Da schäme ich mich eher diese Sprache zu sprechen.

Und heute sowie mit technischen Hilfsmitteln wie Google Translator, Babbelfish und Co. darf man das mbMn schon als sehr ungeschickt über gar nicht weltmännisch bis respektlos und frech verstehen, wenn man den Text in Deutsch und eine Übersetzung ins Englische erhält, der Anfragende aber meine Mutter- und Landessprache unterschlägt.
 
Na ja, genauso wie Du NRW als Deine Heimat ansiehst und evtl. auch die dort gesprochene Sprache und den dort üblichen Dialekt pflegst sowie mit z.B. Bayrisch oder Schwäbisch nicht sonderlich viel anfangen kannst, ist unseren franz. Nachbarn eine Kommunikation in gepflegtem Französisch wichtig und gehört dort eben zum Nationalgefühl dazu. Ich finde das weder speziell noch schlimm.

Und es hat für mich auch etwas mit Respekt zu tun, meinen Nachbarn so anzusprechen, daß er mich verstehen kann. Ich gehe ja auch in Istanbul nicht mit der Badehose in die Moschee oder in Rom nackert in den Petersdom. OK, ich brauche auch im Urlaub nicht das Schild "man spricht deutsch" oder "hier gibt es Schnitzel mit Pommes". Im Gegenteil: Da schäme ich mich eher diese Sprache zu sprechen.

Und heute sowie mit technischen Hilfsmitteln wie Google Translator, Babbelfish und Co. darf man das mbMn schon als sehr ungeschickt über gar nicht weltmännisch bis respektlos und frech verstehen, wenn man den Text in Deutsch und eine Übersetzung ins Englische erhält, der Anfragende aber meine Mutter- und Landessprache unterschlägt.

Da bin ich ganz Deiner Meinung. Ich meinte das auch nicht abwertend. War früher oft in Frankreich und habe dann mein ganzes Schulfranzösisch aus nur zwei Jahren zusammen gekratzt. Das hat Wunder gewirkt. :)
In Italien war es das Gleiche. Ein paar italienische Wörter und die Leute waren sehr freundlich.
Ich finde es gut wenn man sich seiner Heimatscholle verbunden fühlt. Das gilt für mich auch gegenüber Bayern, Hamburgern, Sachsen und allen Anderen. ;)
 
Versuche es lieber auf französisch (Notfalls mit Übersetzer). Unsere Nachbarn sind da ein bisschen eigen.
Könnte sein. ist nicht wirklich in der direkten Nachbarschaft. Wären schon so um die 400km gewesen. Ins Elsass wäre ich selbst mal schnell hingefahren. Ich habe bereits ein PY10 in Lothringen abgeholt. Übrigens tolle Gegend zum Rad fahren.
 
Na ja, genauso wie Du NRW als Deine Heimat ansiehst und evtl. auch die dort gesprochene Sprache und den dort üblichen Dialekt pflegst sowie mit z.B. Bayrisch oder Schwäbisch nicht sonderlich viel anfangen kannst, ist unseren franz. Nachbarn eine Kommunikation in gepflegtem Französisch wichtig und gehört dort eben zum Nationalgefühl dazu. Ich finde das weder speziell noch schlimm.

Und es hat für mich auch etwas mit Respekt zu tun, meinen Nachbarn so anzusprechen, daß er mich verstehen kann. Ich gehe ja auch in Istanbul nicht mit der Badehose in die Moschee oder in Rom nackert in den Petersdom. OK, ich brauche auch im Urlaub nicht das Schild "man spricht deutsch" oder "hier gibt es Schnitzel mit Pommes". Im Gegenteil: Da schäme ich mich eher diese Sprache zu sprechen.

Und heute sowie mit technischen Hilfsmitteln wie Google Translator, Babbelfish und Co. darf man das mbMn schon als sehr ungeschickt über gar nicht weltmännisch bis respektlos und frech verstehen, wenn man den Text in Deutsch und eine Übersetzung ins Englische erhält, der Anfragende aber meine Mutter- und Landessprache unterschlägt.
Ob verhackstücktes Französisch besser rüberkommt als wenn ich es auf Deutsch und Englisch versuche?? ich persönlich habe ja auch kein Problem damit in Englisch zu kommunizieren und bestehe nicht auf deutsch.
 
In meinem Laden bestehe ich immer auf Deutsch. Wenn einer fragt: "Do You speak English?" antworte ich immer
"Only on Sundays." Die sollen sich gefälligst anstrengen. Ich mache das ja auch, wenn ich woanders bin.
Und wenn dann gesagt wird: "My German is too bad"....entgegne ich: "Meins auch."
Bisher hat das gut geklappt.
 
Ob verhackstücktes Französisch besser rüberkommt als wenn ich es auf Deutsch und Englisch versuche?? ich persönlich habe ja auch kein Problem damit in Englisch zu kommunizieren und bestehe nicht auf deutsch.

Ja, kommt es. Du willst was von dem und nicht umgekehrt (natürlich will er verkaufen, aber doch nicht so verzweifelt, dass er sich groß anstrengt...;)).
 
Ob verhackstücktes Französisch besser rüberkommt als wenn ich es auf Deutsch und Englisch versuche?? ich persönlich habe ja auch kein Problem damit in Englisch zu kommunizieren und bestehe nicht auf deutsch.
Die Froschfresser sind da aber ein wenig eigen. Das werden die sich auch nicht mehr abgewöhnen!
 
Zurück