• Hallo Gast, wir suchen den Renner der Woche 🚴 - vielleicht hast du ein passendes Rennrad in deiner Garage? Alle Infos

Der - "Wie spricht man das aus?" Thread

Na, jetzt wurde ich gerade vom Kollegen darauf hingewiesen, dass man das beim Google-Übersetzer vorlesen lassen kann. Die Frau sagte etwas wie "Veloze"...
 
Da wäre dann die Frage, ob der Tullio das regional oder hochitalienisch ausgesprochen hat. Das wird jetzt kritisch, dann müssten wir vielleicht auch noch beleutchten, wie der Milanese das Bianchi ausspricht und so weiter. Wir können es auch halten wie sie Amis, alles amerikanisch (nicht englisch) ausprechen, egal woher das Wort kommt. ;)
dieses Phänomen gibt es aber nicht nur in Amiland.
Im Italienischen Fernsehen durft ich mal eine Ansagerin einen Film mit "Uma Turmann" (hab ich noch verstanden) und "Etanack" (musste ich überlegen) ansagen hören.
Nicht, dass das in D besser wäre. Fussballkommentatoren sind äußerst kreativ in der Aussprache von Nachnamen. und kein Mensch sagt huerzulangde "van Choch", oder?

Und mal ehrlich- ich finde es im Fluss einer Sprache gesprochen meist angenehmer, wenn sich jemand "mittel" viel Mühe gibt, fremde Worte korrekt auszusprechen. Wenn der Sprecher die Fremde Betonung nicht plattwalzt, aber auch nicht so perfekt beherrscht, dass der Sprachfluss seltsam wird. Man stelle sich ein Fussballspiel vor, in dem 90 Minuten lang bei 10 exotischen Namen auf dem Feld der Sprecher alles ideal auszusprechen versucht- am besten mit dem Drive des in der jeweiligen Landessprache üblichen Temperaments. Wäre wahrscheinlich zum wegschmeißen komisch...
 
Hatten wir eigentlich schon "Ajaccio"?

dieses italienisch anmutende ccio verhindert immer, dass ich mir vorstellen kann, dass es tatsächlich Aschassjo oder so heißt.
 
Ich weiß nicht wie ich das schreiben soll...

A-Jaques-ßo, sofern man die korsische Stadt meint.
 
Ich ging davon aus, dass Herr Culles das Rad nach der Stadt benannt hat. :)
 
er meinte sicher ddas Modell von Hercules, aber da es nach der Stadt benannt wurde...
genua (toller verschreiber- italienisch Hafenstadt). sorry- vergessen zu erwähnen.
Mir ist schon klar, dass das die korsische Stadt ist. Aber viele Leute sagen ja auch Mallocka oder Ischja... was die zu der Stadt sagen würden, kann ich mir vorstellen...;) Da nen Latte Matschato dauf.

Also Aschakso?

Reiseleiter sagt ajatscho....

Fußballkommentator sagt Ajack-sjoo
 
Zurück